Search


真想不到台語電視頻道會卡在這種事情上,但是想一想不意外,這是意識形態的問題,正反雙方代表...

  • Share this:


真想不到台語電視頻道會卡在這種事情上,但是想一想不意外,這是意識形態的問題,正反雙方代表了不同的立場,立場不同,矛盾難免。但是任何事情,總有邏輯可講。

設立台語頻道引爆立委辯論 4億元預算暫擱置
https://tw.news.appledaily.com/…/realtime/20181217/1485147/…

我曾經想過,如果為了社會大眾的和諧,去除「台語」之名,一律改用「閩南語」,這個讓步我能接受——但是這大約是十年前的想法了。接觸更多台灣文獻和語言學之後,我轉而傾向用「台語」這個名字。

其實在清朝以及更早之前,在臺灣的漢人確實沒有統一名稱,來指稱臺灣島上較大比例福建移民的語言,反正我們知道這是我們通用的語言就行;有時則因腔調不同,會稱對方講的是「漳州話」、「泉州話」。外國傳教士則由於廈門腔在臺灣亦通行,因此有時稱之為「廈門音」,例如甘為霖編寫的《廈門音新字典》。

而用「台語」一詞,稱呼「台灣島上最多人使用之語言」,百餘年前在台灣已漸漸約定俗成,清朝統治台灣的後期,文獻早已出現「台灣話」的稱呼。日治時代,連橫和其他語言學者則稱作「台灣話」或「台灣語」。從此之後,臺灣人自覺與日本人這種「他者」有界線,日本人講的叫日本話,臺灣大多數人講的叫臺灣話,遂成為全島的共識至今——有些泛統派的朋友,遇到政治時才堅持叫它「閩南語」,平時的文章就不小心透露習慣寫成「台語」;由外省第二三代組成的相聲劇團,在演出相聲時也將之稱為「台語」——其實這些共識是深植大眾心底的。至於「閩南語」一詞,則是由盧戇章在1920年在中國發明,戰後才移植至台灣使用。

台語基本上是由住在福建的移民帶至台灣,經過數百年與其他語言的融合,以及海峽相隔後的各自發展,演變成而的語言;與福建原產地已經不太相同,甚至難以溝通的地步。

泉州話、漳州話、廈門話、台語,都是在「閩南語」這個集合體底下分出來的變體;就如同世界上的「人類」有美國人、越南人、日本人、台灣人等等。你可以說「台語」是「閩南語」的一種,就如同「台灣人」當然是「人類」的一種。但是我們身在台灣,不會沒事自稱自己是「人類」,大多會自稱「台灣人」,同樣地我們習慣上自稱使用「台語」,而非大集合的「閩南語」。

就如同星馬地區的漢人不會自稱自己用「閩南語」,而是用「福建話」;菲律賓漢人則自稱「咱人話」等。每個地方有稱呼自己語言的方式,並不一定得叫「閩南語」。而在臺灣,這種語言自古約定俗成稱為「台語」。

蘭嶼的達悟族,在日治時代「被稱為」雅美族,直至近年才改成自己對自己的稱呼「達悟族」,其中「達悟」是「人」的意思。我們樂於見到族群以自己對自己的稱呼正名,並不會堅持「人類學家叫你們雅美,你們就得叫雅美,你們不能用自己的名字」,更不會無限上綱質疑「你們『達悟』自稱是『人』,那我們其他的不是人,是鬼膩?」

而「台語」這個名字,我也希望在百年來台語使用者的習慣下,被大家所尊重,並且繼續使用。

-\-\
後記
雖然發表這篇之時就有預感會引戰,果不其然也跟網友戰了一下,真是不好意思。不過持反對或疑慮的朋友,其實你們的意見我也放在心裡。
如果用「閩南語」就能順利開頻道,基於先求有再求好的折衷路線,非得二選一的話,其實我是勉強贊成的。意識形態的東西,要靠邏輯理路慢慢地社會教育,總能移風易俗,改變觀念。
我一向是折衷路線派的,所以在光譜兩端的戰友都不喜歡我XD


Tags:

About author
最宅的收書人,最多書的鄉民。收藏各類本土文獻,內容包括語言、歷史、文化、民俗、漫畫、武俠等。
分享與書籍、文獻、語言相關的隨筆與相片。 書不太少,學藝不精,口無遮
View all posts